2014年7月7日 星期一

唐德剛:蘆溝橋應是「盧」溝橋

世界日報記者:陳宛茜

蘆溝橋是八年抗戰聖地,但多年來,關於蘆溝橋的寫法總難統一,台灣多寫「蘆」溝橋,大陸則寫成「盧」溝橋。已逝史家唐德剛曾為此事在「傳記文學」上打筆仗,他認為,乾隆御筆親題的「盧」才是正解。

蘆溝橋原名廣利橋,800年前金章宗完顏璟所造,與河北趙州橋及泉州洛陽橋並列中國三大古代名橋。元代義大利人馬可波羅到中國,遊記中對蘆溝橋作了高度評價,西方人稱蘆溝橋為「馬可波羅橋」。

蘆溝橋跨越永定河,古名「無定河」,唐詩「可憐無定河邊骨,猶是春閨夢裡人」便源自此河。清初康熙在無定河下游築堤防洪,將「無定河」改名「永定河」。

永定河上下游連接之處,被當地居民稱為「盧溝河」。唐德剛在「蘆溝橋還是盧溝橋」一文中指出,河名「盧溝」指的是「盧家溝」,因附近乃盧姓族人聚居之地,而非「長滿蘆葦的溝」。唐德剛認為,這條「溝」是華北平原上的淺河,河床上雜草處處、砂石壘壘,根本找不到蘆葦。

唐德剛指出,康熙修河後題字的御碑,以及乾隆題字、現仍立於橋畔的石碑「盧溝曉月」,寫的都是「盧」而非「蘆」。

但不知為何,晚清各種檔案,舉凡張之洞、李鴻章、劉銘傳等各大臣奏摺及慈禧太后懿旨,均寫成「蘆溝橋」。爾後,包括何應欽將軍寫的抗戰史、唐德剛早年撰寫的「李宗仁回憶錄」,都寫成「蘆溝橋」。

1991年代大陸改革開放後,大陸將蘆溝橋列為重要旅遊景點,經考證認定是「盧溝橋」。但台灣迄今仍沿用清末傳統,國高中課本、教材與歷史專書還是寫「蘆溝橋」。

沒有留言:

張貼留言